Dlaczego jakość biżuterii ma takie znaczenie?
W świecie biżuterii jakość ma ogromne znaczenie. Wybierając biżuterię wysokiej jakości, zyskujemy nie tylko estetykę, ale i trwałość...
Oto krótki przewodnik, który pomoże przygotować dokumenty i wyjaśni wszystkie ważne informacje dotyczące tłumaczenia przysięgłego języka ukraińskiego.
Mówiąc najprościej, tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie poświadczone przez tłumacza przysięgłego. Ten rodzaj tłumaczenia jest stosowany w przypadku pism procesowych, dokumentów urzędowych lub korporacyjnych (i ich kopii) oraz innych dokumentów prywatnych, które nie są podpisane.
Zasadę tę reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego oraz Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości. Każdy dodatkowy znak liczy się jako dodatkowa strona.
Tłumaczony może być zarówno oryginał dokumentu, jak i jego uwierzytelniony odpis, kserokopia, wydruk ze skanu czy inny zapis elektroniczny. Gotowe tłumaczenie będzie opatrzone odpowiednią adnotacją poświadczającą zgodność tłumaczenia z tekstem oryginału. Tłumacz musi wskazać, czy tłumaczenie zostało wykonane z oryginału, kopii czy odpisu. Najbezpieczniej jest przetłumaczyć tekst na podstawie oryginału. Zapewni to, że tłumaczenie zostanie zatwierdzone przez instytucję.
Zgodnie z obowiązującą ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego, do tłumaczenia dokumentów z języka ukraińskiego i innych języków, w których nie używa się alfabetu łacińskiego, konieczna jest transliteracja lub transkrypcja imion i nazwisk. Wymagany jest paszport. Tłumacz musi podać dane osobowe dokładnie tak, jak widnieją one w dokumencie tożsamości.
Przede wszystkim należy pamiętać o kilku czynnikach, które zawsze wpływają na czas tłumaczenia, a są to na przykład: rodzaj języka, na który/z którego tłumaczone są dokumenty, objętość tekstu, treść (teksty zwykłe/specjalistyczne), forma, w jakiej dostarczany jest dokument, jego czytelność. W przypadku języka ukraińskiego - czas realizacji dokumentów przysięgłych w trybie zwykłym wynosi nie więcej niż trzy dni robocze.
Cena przysięgłego tłumaczenia na ukraiński podawana jest zazwyczaj na podstawie liczby stron, o czym wspomniano powyżej. Ważnym czynnikiem jest tryb realizacji zlecenia: zwykły/pilny/ekspresowy. Istotna jest również liczba dokumentów, które chcesz przetłumaczyć. Niektóre biura oferują tłumaczenia przysięgłe języka ukraińskiego już od 40 do 45 zł brutto. Wiele biur tłumaczeń oferuje bezpłatną wycenę. Jest ona niezobowiązująca i precyzyjna, a pozwala uniknąć przykrych niespodzianek.
W świecie biżuterii jakość ma ogromne znaczenie. Wybierając biżuterię wysokiej jakości, zyskujemy nie tylko estetykę, ale i trwałość...
Uzależnienie to problem, który dotyka wiele osób na całym świecie, a Polska nie jest wyjątkiem. Walka z uzależnieniami to często długi i...
W dzisiejszym artykule zajmiemy się tematem roll up-ów i zastanowimy się, czy są one niezbędnym elementem w każdej firmie. Roll up to...
Proces leczenia alkoholizmu to skomplikowany proces, który pomaga osobie uzależnionej od alkoholu na różnych płaszczyznach życiowych. W...
Optymalny serwis, który zrewolucjonizuje Twoje życie. Poruszamy tematy zdrowia, urody, jedzenia, podróży i wiele, wiele innych!
Przekonaj się sam.